Воскресенье, 19.05.2024, 15:28Приветствую Вас Гость

Зарубежная поэзия в переводах Ярослава Старцева

Переводы

Главная » Переводы » Поэты Британии » Джон Дэвидсон (1857-1909)

Принц-ворожей



Беспечен и весел, гористой тропой
Шел принц-ворожей, ожиданьем томим,
С кольцом и короной своей золотой,
И с сердцем таким же, и с сердцем таким,
Чтоб встретить, чтоб встретить на долгом пути
Ту, пред кем бы сложил
Все, чем он дорожил,
И прекрасней которой нигде не найти.

И бюргеры яростью пышут, и знать,
А дочки купцов - хоть в могилу сейчас,
Принцессы готовы калеками стать
За жар его пальцев, за блеск его глаз.
«Со мной им, - смеялся он, - не по пути,
И о чем говорить?
Должен рядом я быть
С той, прекрасней которой нигде не найти.»

Невесел, обратно гористой тропой,
Шел принц-ворожей, лишь тоскою томим, -
И деву увидел с косой золотой
И с сердцем таким же, и с сердцем таким! -
Пастушка попалась ему на пути:
«Королева моя!
Встретил все-таки я
Ту, прекрасней которой нигде не найти!»




Автор: Джон Дэвидсон (1857-1909) | Добавлено: 20.08.2008
Просмотров: 595
Перейти к разделу:
Джон Дэвидсон (1857-1909) [4]
Гилберт Кит Честертон (1874-1936) [4]
Гарольд Монро (1879-1932) [4]
Перейти к разделу:
Французская поэзия
Поэты Британии
Бельгийская поэзия
Поэты Канады
Тексты на русском языке Лицензия Creative Commons Ярослав Старцев 1998-2024.
Сайт управляется системой uCoz