Понедельник, 27.10.2025, 23:43Приветствую Вас Гость

Зарубежная поэзия в переводах Ярослава Старцева

Переводы

Главная » Переводы » Поэты Британии » Гарольд Монро (1879-1932)

Замкнутый Лондон



Воздух продрог,
И дети играют вокруг.

Боязно дверь на себя потянуть,
В темень шагнуть,
Пропахшую пылью;
Свет - узенькой струйкой в окошка муть,
Холодный, желтый.
Скрипучий пол, и шорохи замрут
Едва родившись тут.

Коридор; в глубине
В дальнем окне
Грязненький двор с кустом и стеной.
На стенке желтый ленивый кот
Моргает на листьев осенних полет,
И слышно, как женщина где-то зовет
Ребенка домой.

Снова тихо. Время тянет
Вяло стрелки, время вянет.

Будет вечер блёклый, сырой.
Лондон уныл, не скоро пять,
Долгим полднем, целых полдня
Чем, чем старикам себя занять?

Лондон уныл, когда тоска
Шерстью с клубка
Лежит в уголках.
Заляпано небо и сталью,
И синькой слегка.

И мерно колокол гудит,
И стульев скрип, и час ползет,
И сетку солнца луч кладет на пол.




Автор: Гарольд Монро (1879-1932) | Добавлено: 20.08.2008
Просмотров: 641
Перейти к разделу:
Джон Дэвидсон (1857-1909) [4]
Гилберт Кит Честертон (1874-1936) [4]
Гарольд Монро (1879-1932) [4]
Перейти к разделу:
Французская поэзия
Поэты Британии
Бельгийская поэзия
Поэты Канады
Тексты на русском языке Лицензия Creative Commons Ярослав Старцев 1998-2025.
Сайт управляется системой uCoz