Понедельник, 27.10.2025, 23:43Приветствую Вас Гость

Зарубежная поэзия в переводах Ярослава Старцева

Переводы

Главная » Переводы » Бельгийская поэзия » Одилон-Жан Перье (1901-1928)

Рана



Рене Пюрналю

Туман – по локоть, и, гордыню сжав зубами -
Добычу и щенков так держит дикий зверь -
Дышу, иду. Меня мир захватил теперь,
Все краски бытия к закату лягут сами.

Под пикадором сник, и кровью испестрён,
Конь топчется в грязи из вспоротого чрева.
И ангел-златолюб - наездник мой: без гнева
Увидев цель, меня пришпоривает он.

Но вот – юна, жива, с пречистою рукою,
Она мельканьем крыл, и небом, и листвою
Устлала тот пустырь, где я кирку вонзал.

Блеск жилы под травой – с ним мало что сравнится!
И слабости любви в тени публичных зал…
- И за спиной кровит мой ангел, как девица.




Автор: Одилон-Жан Перье (1901-1928) | Добавлено: 21.08.2008
Просмотров: 738
Перейти к разделу:
Одилон-Жан Перье (1901-1928) [2]
Морис Карем (1899-1978) [10]
Жак Брель (1929-1978) [6]
Перейти к разделу:
Французская поэзия
Поэты Британии
Бельгийская поэзия
Поэты Канады
Тексты на русском языке Лицензия Creative Commons Ярослав Старцев 1998-2025.
Сайт управляется системой uCoz