Вторник, 28.10.2025, 02:44Приветствую Вас Гость

Зарубежная поэзия в переводах Ярослава Старцева

Переводы

Главная » Переводы » Бельгийская поэзия » Морис Карем (1899-1978)

Басня



Атлас в тонах кермеса -
Презнатная принцесса
Лесною шла тропой.
Вдруг серый волк худой
Как выскочит из леса!

- О нет, несчастный, стой! -
Вскричала тут принцесса. -
Как так, без политеса?
И принцы предо мной
Вмиг стелются травой!

- Все это интересно, -
В ответ ей волк смурной, -
Но коль живот пустой,
Он глух к мольбе любой,
Вам это неизвестно?

- Но уши, сударь мой,
У вас чутки отменно!
Во имя Лафонтена
Дарю Вам право лена,
И следуйте за мной!

И волк поверил ей!
В принцессу, дуралей,
Влюбиться он посмел.
Стал шкурой, без затей.
Уж лучше б сразу съел.




Автор: Морис Карем (1899-1978) | Добавлено: 20.08.2008
Просмотров: 598
Перейти к разделу:
Одилон-Жан Перье (1901-1928) [2]
Морис Карем (1899-1978) [10]
Жак Брель (1929-1978) [6]
Перейти к разделу:
Французская поэзия
Поэты Британии
Бельгийская поэзия
Поэты Канады
Тексты на русском языке Лицензия Creative Commons Ярослав Старцев 1998-2025.
Сайт управляется системой uCoz