Воскресенье, 19.05.2024, 15:59Приветствую Вас Гость

Зарубежная поэзия в переводах Ярослава Старцева

Переводы

Главная » Переводы » Бельгийская поэзия » Жак Брель (1929-1978)

Плоский край



С Северным морем - вот последняя пустошь
С волнами дюн, что волн не пропустят
Где волнистые скалы тонут в приливе
Пустив свои корни глубже отлива
С грядущих туманов чредой бесконечной
И с ветром с востока - он держит извечно
Тот плоский край, где я рожден

С громадой соборов, заменяющих горы
И с мачтами звонниц, которые черны
Где черти из камня лишь тучи срывают
Где странствия лишь вдоль недели бывают
С заменой привету в виде струек дождя
И с западным ветром - он только и ждал
Тот плоский край, где я рожден

С небом столь низким, что канал заблудился
С небом столь низким, что лишь жалость внушает
С небом столь серым, что канал в петлю свился
С небом столь серым, что осталось простить
И с северным ветром - он воздух пластает
И с северным ветром - он хлещет, взвывая
Тот плоский край, где я рожден

С Шельдой, истоком почти итальянской
С Фридой, что стала принцессой испанской
Где ноябрьские дети возвращаются в мае
Где дымящийся луг под июлем стенает
Когда ветер в улыбке, когда ветер в зерне
Когда ветер лишь с юга - он поет на стерне
Тот плоский край, где я рожден




Автор: Жак Брель (1929-1978) | Добавлено: 20.08.2008
Просмотров: 601
Перейти к разделу:
Одилон-Жан Перье (1901-1928) [2]
Морис Карем (1899-1978) [10]
Жак Брель (1929-1978) [6]
Перейти к разделу:
Французская поэзия
Поэты Британии
Бельгийская поэзия
Поэты Канады
Тексты на русском языке Лицензия Creative Commons Ярослав Старцев 1998-2024.
Сайт управляется системой uCoz