Понедельник, 27.10.2025, 23:33Приветствую Вас Гость

Зарубежная поэзия в переводах Ярослава Старцева

Переводы

Главная » Переводы » Французская поэзия » Жорж Брассенс (1921-1981)

Горилла



Самца оценивая силу,
Весь деревенский женский пол
В упор рассматривал гориллу
Что с цирком случай к нам привел.
И не стыдясь чужого срама,
Поближе лезли изучать
То место..., - запретила мама
Его мне прямо называть.
Бойся гориллу!...

Но вдруг открылась клетки дверка, -
Всего ведь не предусмотреть
(Как обнаружила проверка,
Ее забыли запереть).
Зверь мигом миновал решетку
И с ревом прянул на сатин,
Ища пусть даже не красотку, -
Ведь он в зверинце жил один.
Бойся гориллу!..

Хозяин цирка тут прошамкал, -
Как дал сигнал паниковать, -
"Примат ни разу не был с самкой
И может прямо здесь начать."
И сразу женское собранье
Узнав что мальчик - новичок,
Забыло напрочь про желанья
И припустило со всех ног.
Бойся гориллу!..

И даже те, кто часом раньше
Уже прикидывал размер,
Бегут как все, куда подальше, -
Вот женской логики пример.
А между тем, любви желая
Горилла - знатный удалец,
Гориллы-самки это знают,
И много женщин, наконец!
Бойся гориллу!..

Все припустили, что есть духу,
Почуяв обезьяний гон,
Осталась ветхая старуха
Да молодой судья-долдон.
Увидев, что все стало голо,
Четверорукий поскакал
Туда, где видел два подола,
Где с бабкою судья стоял.
Бойся гориллу!..

Старушка не бежит из тени:
"Мне нынче будет столько лет,
Что быть не может опасений,
Да и надежды тоже нет".
Судья спокойно размышляет:
"Я на гориллу не похож
И мне ничто не угрожает", -
Когда бы зверь так думал тож!
Бойся гориллу!..

Допустим, что из вас кому-то
Подобный выбор предстоит:
С судьей иль с бабкой пресловутой, -
Так на кого у вас стоит?
Когда бы мне решать случилось
Кому из пары страсть отдать,
С чинушей бы не получилось,
Чего уж, право, тут скрывать.
Бойся гориллу!..

Увы, известно, что гориллы,
Пусть даже им, - мы признаем, -
Не занимать любовной силы,
Не блещут вкусом и умом.
Любой бы предпочел старуху,
Но не был там ни я, ни ты:
Горилла хвать судью за ухо,
И поволок его в кусты.
Бойся гориллу!..

И продолженье бесподобно,
Но, помня маменькин запрет,
Не буду говорить подробно,
Про все что было, и что нет.
А то б вы посмеялись бурно:
Судья стонал, пищал, визжал,
Как паренек, кого в то утро
На гильотину он послал.
Бойся гориллу!..




Автор: Жорж Брассенс (1921-1981) | Добавлено: 20.08.2008
Просмотров: 1013
Перейти к разделу:
Рютбёф (ок.1245 - 1285) [3]
Адам де ла Аль (ок.1237-1288) [1]
Эсташ Дешан (1346–1406) [1]
Теодор де Банвиль (1823-1891) [1]
Стефан Малларме (1842-1898) [1]
Робер Деснос (1900-1945) [1]
Жорж Брассенс (1921-1981) [6]
Перейти к разделу:
Французская поэзия
Поэты Британии
Бельгийская поэзия
Поэты Канады
Тексты на русском языке Лицензия Creative Commons Ярослав Старцев 1998-2025.
Сайт управляется системой uCoz